영어로 ‘꼼짝마’는 어떻게 표현할까요? 영화나 드라마에서 자주 듣는 이 표현, 실제로 원어민들은 어떤 말을 쓸까요? 오늘은 다양한 상황에서 쓸 수 있는 ‘꼼짝마’ 영어 표현을 쉽고 명확하게 정리해드립니다.
Freeze! – 긴급 상황에서 쓰는 대표 표현
‘꼼짝마’의 가장 대표적인 영어 표현은 Freeze!입니다. 이 단어는 원래 ‘얼다’라는 뜻이지만, 경찰이나 보안요원이 범죄자나 용의자에게 명령할 때 ‘꼼짝마!’라는 의미로 자주 사용됩니다.
영화, 드라마에서 경찰이 ‘Freeze!’라고 외치는 장면을 쉽게 볼 수 있습니다. 이때 ‘Freeze!’는 아주 강한 명령어로, 상대방에게 절대 움직이지 말라는 의미를 전달합니다.
실제 상황에서는 ‘Freeze! Police!’처럼 직업을 덧붙여 사용하기도 하며, ‘Freeze! Hands in the air!’처럼 손을 들라는 명령과 함께 쓰이기도 합니다.
영어 표현 | 상황/의미 |
---|---|
Freeze! | 경찰, 위급 상황 |
Freeze! Police! | 경찰임을 강조 |
Freeze! Hands up! | 손들어, 꼼짝마 |
Don’t move! – 일상부터 긴급 상황까지
‘Don’t move!’ 역시 ‘꼼짝마’와 비슷하게 쓰입니다. 이 표현은 비교적 중립적이며, 긴박한 상황뿐 아니라 일상에서도 사용할 수 있습니다.
예를 들어, 사진을 찍을 때 ‘Don’t move!’라고 하면 ‘가만히 있어!’라는 뜻이 됩니다.
경찰이나 보안요원이 사용하는 경우에는 ‘Freeze!’보다 약간 덜 강한 느낌이지만, 역시 움직이지 말라는 명령을 전달할 수 있습니다.
- Don’t move. 움직이지 마.
- Please don’t move. 제발 가만히 있어.
Stay put! – 그 자리에 그대로 있어
‘Stay put!’은 ‘그 자리에 있어라’, ‘가만히 있어라’라는 뜻으로, 비교적 부드럽고 일상적인 상황에서 많이 사용됩니다.
예를 들어, 아이에게 잠깐 기다리라고 할 때 ‘Stay put!’이라고 말할 수 있습니다.
이 표현은 ‘꼼짝마’처럼 강한 명령이 아니라, ‘움직이지 말고 그 자리에 그대로 있으라’는 의미로 쓰입니다.
- Stay put. 그 자리에 있어.
- Stay put until I get back. 내가 돌아올 때까지 가만히 있어.
기타 표현 – 상황별로 다양하게
상황에 따라 아래와 같은 표현도 자연스럽게 사용할 수 있습니다.
- Don’t move around. 돌아다니지 마. (아이에게 자주 사용)
- Stand still / Keep still / Hold still. 가만히 있어, 움직이지 마. (사진 촬영, 진료 등)
- Stop moving! 그만 움직여!
각 표현은 상황에 따라 어감과 강도가 다르니, 맥락에 맞게 선택하는 것이 중요합니다.
‘꼼짝마’는 영어로 Freeze!, Don’t move!, Stay put! 등 다양한 표현이 있습니다. 상황에 따라 적절한 표현을 골라 사용해 보세요.