돈이나 빚을 갚아야 할 때 영어로 어떻게 표현할지 고민되시나요? 이 글에서는 ‘갚다’의 정확한 영어 표현과 상황별 차이점을 예문과 함께 쉽게 설명해드립니다. 갚다 영어로 표현을 익히면 실제 대화에서 더 자연스럽게 사용할 수 있습니다.
pay back: 빌린 돈을 되돌려줄 때
가장 기본적으로 ‘갚다’는 pay back으로 표현할 수 있습니다. 이 표현은 누군가에게 빌린 돈이나 물건을 다시 돌려주는 상황에서 많이 씁니다. pay back은 ‘되돌려주다’에 초점이 맞춰져 있습니다.
- I will pay you back.
(너에게 갚을게.) - Please pay back the money you borrowed.
(빌린 돈을 갚아주세요.)
pay back은 주로 갚는 대상(사람)과 갚는 것(돈, 물건)이 함께 나오거나, 맥락상 생략될 수 있습니다. 일상 대화에서 가장 많이 쓰이는 표현입니다.
pay off: 빚을 모두 청산할 때
모든 빚이나 대출을 완전히 갚았을 때는 pay off를 사용합니다. pay off는 ‘빚을 다 갚아 끝내다’는 의미로, 남은 채무가 전혀 없을 때 쓰는 표현입니다.
- I finally paid off my student loan.
(드디어 학자금 대출을 다 갚았어요.) - She paid off all her debts last year.
(그녀는 작년에 모든 빚을 다 청산했어요.)
pay off는 주로 큰 금액의 빚이나 할부금을 완전히 정리할 때 사용하며, 완납의 뉘앙스를 강조합니다.
repay: 돈, 친절, 은혜 등 다양한 상황
repay는 돈뿐 아니라 친절, 은혜 등 비금전적인 것도 갚을 때 쓸 수 있습니다. repay는 공식적이고 격식 있는 상황에서 자주 사용됩니다.
- I want to repay your kindness.
(당신의 친절에 보답하고 싶어요.) - He repaid the loan on time.
(그는 대출금을 제때 갚았어요.)
repay는 pay back보다 넓은 의미로, 마음의 빚이나 도움에 대한 보답까지 포함할 수 있습니다.
return, revenge: 특별한 맥락에서
return은 ‘선을 악으로 갚다(return evil for good)’처럼 선의나 악의를 돌려준다는 의미로도 쓰입니다. revenge는 ‘원수를 갚다’처럼 복수의 의미로 사용합니다.
- He returned evil for good.
(그는 선을 악으로 갚았다.) - She revenged her brother’s death.
(그녀는 오빠의 죽음에 원수를 갚았다.)
이처럼 return과 revenge는 특정 상황에서만 쓰이며, 일상적인 금전 거래에는 적합하지 않습니다.
주요 표현 비교 표
상황 | 영어 표현 | 예문 |
---|---|---|
빌린 돈 갚기 | pay back | I will pay you back. |
빚 완납 | pay off | I paid off my debt. |
은혜/친절 보답 | repay | I want to repay your kindness. |
선악/복수 갚기 | return, revenge | He returned evil for good. |
갚다 영어로 표현은 상황에 따라 pay back, pay off, repay 등 다양하게 사용할 수 있습니다. 각 표현의 차이를 이해하면 실제 영어 대화에서 더 정확하고 자연스럽게 사용할 수 있습니다.