누군가 새로운 도전을 앞두고 주저할 때, 영어로 “겁먹지마”를 어떻게 표현하는지 궁금하셨나요? 이 글에서는 실제 원어민이 자주 쓰는 겁먹지마 영어 표현과 상황별 활용법을 쉽고 명확하게 알려드립니다.
겁먹지마 영어로: 대표 표현
Don’t be a chicken!
영어에서 ‘chicken’은 겁이 많은 사람, 즉 겁쟁이라는 뜻으로 자주 쓰입니다. 그래서 “Don’t be a chicken!”은 상대방에게 용기를 북돋아주고 싶을 때 자연스럽게 사용할 수 있는 표현입니다. 특히 친구나 가까운 사이에서 비격식적으로 많이 사용되며, 드라마나 영화에서도 자주 들을 수 있습니다.
예를 들어, 누군가 발표를 앞두고 긴장할 때 “Don’t be a chicken! You’ll do great.”처럼 쓸 수 있습니다. 이 표현은 단순히 겁내지 말라는 의미를 넘어, 도전 앞에서 머뭇거리는 상대에게 자신감을 주는 효과도 있습니다.
겁먹지마 영어로: 다양한 표현
Don’t chicken out.
이 표현은 ‘겁먹고 포기하다’라는 의미의 동사구 ‘chicken out’에서 왔습니다. “Don’t chicken out.”은 중요한 순간에 도망치지 말라는 뜻으로, 실제로 새로운 일에 도전하거나 중요한 결정을 앞둔 사람에게 자주 쓰입니다.
예시:
- “Don’t chicken out just because it looks hard.”
- “I almost chickened out before the interview.”
Don’t panic!
긴급 상황이나 갑자기 당황스러운 일이 생겼을 때는 “Don’t panic!”이 적합합니다. 이 표현은 ‘당황하지 마’, ‘겁먹지 마’라는 의미로, 영화나 뉴스 등에서 위기 상황을 진정시키기 위해 자주 등장합니다.
예시:
- “Don’t panic! Everything will be fine.”
Be brave! / Don’t be afraid!
좀 더 격식 있고 직접적인 표현을 원한다면 “Be brave!”(용기를 내!) 또는 “Don’t be afraid!”(두려워하지 마!)도 효과적입니다. 공식적인 자리나 격려가 필요한 상황에서 사용할 수 있습니다.
겁먹지마 영어 표현 비교
한국어 표현 | 영어 표현 | 사용 상황/뉘앙스 |
---|---|---|
겁먹지마 | Don’t be a chicken! | 비격식, 친근한 상황 |
겁먹지마 | Don’t chicken out. | 도전, 중요한 결정 앞 |
겁먹지마 | Don’t panic! | 위기, 당황스러운 상황 |
용기를 내 | Be brave! | 격려, 공식적 상황 |
두려워하지마 | Don’t be afraid! | 격려, 위로 |
겁먹지마 영어로 자연스럽게 쓰는 팁
- 친한 친구 사이에서는 “Don’t be a chicken!”이나 “Don’t chicken out.”이 자연스럽게 들립니다.
- 공식적이거나 격려가 필요한 자리에서는 “Be brave!” 또는 “Don’t be afraid!”가 더 적합합니다.
- 긴급 상황에서는 “Don’t panic!”이 빠르고 효과적으로 감정을 전달할 수 있습니다.
겁먹지마 영어 표현을 상황에 맞게 익히면, 실제 대화에서 더 자연스럽고 자신감 있게 의사를 전달할 수 있습니다. 새로운 도전 앞에서 망설일 때, 오늘 배운 표현으로 용기를 전해보세요.